New Text

C'est notre moteur

It's our engine

Atelier du Pont est né en 1997. Constituée autour des deux architectes associés Anne-Cécile Comar et Philippe Croisier, l’agence compte aujourd’hui une trentaine de collaborateurs bien choisis venus de tous horizons. Et si l’on compte Plan01, notre collectif et Plan02 notre bureau d’éco-conception intégré, le cercle s’élargit encore. C’est une richesse dont on profite tous les jours. C’est notre moteur.

Atelier du Pont was born in 1997. The team currently consists of two partners (Anne-Cécile Comar and Philippe Croisier) and about thirty staff members from all kinds of backgrounds. And if we add PLAN.01 our collective and PLAN.02 our integrated eco-design unit, the circle widens even more. It's a wealth that we enjoy everyday. It's our engine. 


Anne-Cécile Comar
& Philippe Croisier

Architectes associés / Associate Architects
Anne-Cécile Comar et Philippe Croisier sont architectes DPLG, formés à UP7 Paris-Tolbiac pour elle et à l’Ensais de Strasbourg pour lui. Ils ont créé l’Atelier du Pont en 1997 avec Stéphane Pertusier. Ils forment aujourd’hui un duo complémentaire, diverse et uni. Ils travaillent ensemble, décident ensemble, ont les mêmes goûts mais sont très différents.

Anne-Cécile Comar and Philippe Croisier are DPLG architects, she trained at Paris-Tolbiac architecture school, while he studied at ENSAIS in Strasbourg. They created Atelier du Pont in 1997 with Stéphane Pertusier. They now form a complementary, diverse and united duo. They work together, decide together, have the same taste but are very different.

Alexandre Pineill

Architecte / Architect
Arrivé en catimini, malin, a su se rendre indispensable. Un air dilettante mais en fait, non. Super accrocheur, ne lâche rien. S’est découvert une passion pour le chantier. Et doué. On ne sait pas trop où il habite, vient souvent avec la vieille béhème de sa grand-mère. De lui, on ne sait pas tout.

Arrived discreetly, he’s smart and now essential. He looks like a dilettante, but actually, not. A real passion for construction site. He’s good at it. We don’t exactly know where he lives. He comes often with his grandmother’s old BMW. We don’t know everything about him…

Ana Bollain

Architecte / Architect
Hola, como estas ? Faut tendre l’oreille pour l’entendre répondre : Muy bien. Dessine avec un vrai sens graphique, dans son coin. Ses dessins sont simples et vivants. Dans ses coupes et ses plans, il y a toujours beaucoup de gens qui vivent dedans.

Hola, como estas ? You have to prick up one’s ears to hear her answer: Muy bien. Drawing with a very good graphic sense, in her little corner. Her drawings are simple and alive. In her sections and floor plans, there are always lots of living people.

Aniano Solis

Chargé d’entretien / Head of maintenance
Etait ingénieur aux Philippines, venu en France pour gagner sa vie. Sans lui l’agence serait une porcherie. Ils sont bien gentils tous ces jeunes, mais pas toujours fans de rangement. Discret, ne ménage pas sa peine tôt le matin, pour nous rendre une belle agence. Merci Nani.

Was an engineer in the Philippines, but he decided to come to France to earn a living. Without him the firm would be a pigsty. All these young people may be nice, but they’re not exactly good about cleaning up after themselves. Discreet and courageous, he spares no effort late every night to make our offices shine. Thank you Nani.

Benjamin Freidline

Architecte 3D / 3D Architect
Après avoir joué 10 ans dans un groupe de musique, a été plusieurs années concepteur 3D indépendant. A eu envie de poser ses valises chez nous pour s’investir dans une aventure comme la nôtre. Sait qu’il est le bienvenu.

After playing 10 years in a music band, has been 3D designer for several years. Really wanted to settle down at our place to get involved in our adventure. Knows he’s welcome.

Catherine Rambourg

Responsable administrative et financière / Administrative and financial manager

Cécile Azoulay

Communication & Développement / Communication & Development
Epatante, fait mille choses, organise images, parutions, books, prépare les conférences, voit les journalistes, trouve le temps d’habiter Lyon et apporte chaque semaine un délicieux saucisson, from the famous Halle Bocuse. Grâce à elle, on s’installe aussi à Lyon et c’est déjà la petite agence qui monte.

Incredible, she does a thousand things, organizing images, publications, books, preparing conferences, meeting journalists and somehow she finds the time to live in Lyon. She brings every weeks a delicious « saucisson », from the famous Halle Bocuse. Thanks to her, we open an office in Lyon. It’s already the little growing up studio.

Claire Eugène

Architecte d'intérieur / Interior Designer

Clara Ries

Architecte / Architect
Chic fille, d’emblée. Naturelle, franche. L’air solide, on a tout de suite envie de lui faire confiance. Investie, motivée, toujours partante. Ses amis ont de la chance.

She’s a real friendly girl. Natural and direct. Feels strong, you immediately want to trust her. Committed, motivated and always
« in ». Her friends are lucky.

Clémence Giai

Architecte d’intérieur / Interior Designer
Du chic, du goût, du talent. Sur tous les fronts. Sait ce qu’elle veut et avec son sourire et ses yeux perçants, elle l’obtient. Un soleil. Nous apporte la chaleur des E dans l’O qui surgissent dans les « cotes » et les « roses » de nos conversations. Aime faire la fête, comme nous.

Stylish, flair, talent. On all fronts. Knows what she wants and, with her smile and her lizard eyes, she gets it. A sun.
Brings us the E and O’s warmth which are arised in « cotes » and « roses » of our french conversations.
Likes parties, as we all do.  

Eve Honnet

Architecte / Architect
Arrivée il y a 10 ans, tombée du nid. Sait tout faire, s’occupe d’un tas de projets, est indispensable. Jeune et chef. Une tête bien faite, ça aide. Tous l’adorent. Autre spécialité, la soupe champenoise qu’elle sert aux pots d’agence le vendredi soir. Délicieux mais traître.

She had just fallen out of the nest when she first arrived 10 years ago. Knows how to do everything, leads a lot of projects, she’s essential. She’s young but she’s the boss and everybody loves her. Another talent: champagne cocktails, which she mixes for everyone at our Friday evening happy hours. Delicious and deadly all at once.

Fanny Guillou

Architecte / Architect
Fraîchement diplômée, toute discrète, marche sur la pointe des pieds, pour ne pas déranger. Un peu gênée, souris beaucoup, comprend vite, comprend tout. Dans sa tête, ça pulse. Enfile les concours comme des perles. C’est une souris et une fusée. 

Young graduates, always discreet, walks on tiptoe, to not disturb. A little bit embarrassed, smiles a lot, understands fastly, understands all. It pulses in her head. She makes competitions easily. She’s a mouse and a rocket.

François Giannesini

Architecte  BIM Manager / Architect BIM Manager
L’âme corse de l’agence. Coquin. Son truc, à part l’architecture qu’il fait avec passion, rigueur et flegme impressionnant : la fanfare. Les Monty Pistons vont jusqu’au bout de la France pour chauffer un bar ou une belle fête. Architectes et fanfare, c’est une vieille histoire.

The Corsican heart of the firm. « Coquin ». Aside from architecture, which he pursues with great energy, rigor, and composure, his great thing in life is playing in a brass band! The Monty Pistons will go to any corner of France to warm up a bar or to get a party going. Architects and brass bands, it’s an old story.

Julie-Laure Anthonioz

Architecte / Architect
A peine arrivée, gagne deux beaux concours. Quatre ans que ça dure, tout va bien. Exigeante et organisée, pas la langue dans sa poche, mène son petit monde droit au but. Humour décapant. 

No sooner had she joined us than she won two competitions. It’s been going on for 4 years and everything is fine. Demanding and organized, not afraid to speak her mind, leads her little world right to the goal. Causting humor.

Loïc Morin

Architecte / Architect

Luc Pinsard

Architecte / Architect
Ne parle pas pour ne rien dire. Ecoute, sourit quelques fois. Champion du monde d’Autocad et touche-à-tout : coud, soude, fabrique des installations avec son collectif Yok-Yok. Tout ce qu’il fait, il le fait bien. Le mec énervant.

Luc never do useless talks. He is the world’s greatest listener, and sometimes he smiles. Definitely the world champion of Autocad. Very good with his hands: he sews, he welds, he makes installations as part of his artistic collective Yok-Yok… Whatever he does, he does it well, and you almost want to hate him for that!

Marion Rousselet

Architecte / Architect
Princesse d’Archicad, elle peut faire danser les objets dans une chorégraphie rythmée parfaitement orchestrée. Futée, rapide, met l’outil au service du projet, avec virtuosité. A beaucoup appris en 4 ans, est devenue son propre chef. Quel plaisir de travailler avec elle.

Archicad Princess. Can make the objects danse in a perfectly orchestrated rhythmic choreography. She’s smart, quick. She works with virtuosity. In 4 years, she has become her own boss. What a pleasure to work with her.

Miguel La Parra

Architecte / Architect
Madrilène de naissance, Parisien de cœur, arrivé pour s’occuper des chantiers de l’agence. Gros boulot. Va bientôt démarrer le chantier de Santé Publique France, pour se faire les dents. Sous la houlette de Julie-Laure évidemment. 

Born in Madrid, Paris is now in his heart. Arrived to lead the office’s construction sites. Big job. The construction of Santé Publique France headsquarter soon begins, the good mean to practice. Obviously, under Julie-Laure’s leadership.

Quentin Perchet

Architecte BIM Manager / Architect BIM Manager
Spécialiste BIM, créatif, sur tous les fronts, mène à bien de nombreux concours. Aime par dessus tout la trame. Ne se résout que rarement à en sortir. Rigoureux. On aime qu’il aime les choses bien calées. Beau gosse, sympathique. A beaucoup de choses pour lui.

BIM specialist, creative, on all fronts. He leads a lot of competitions. He loves the weft and he really doesn’t want to get out. Rigorous. We adore that he loves things that work. Handsome and friendly. He has many qualities. 

Roxane Papineau

Architecte / Architect

Solange Montigny

Architecte chargée de communication / Architect in charge of communication
Si jeune. N’a pas connu le monde sans internet et les réseaux sociaux. Y passe sa vie, c’est devenu son métier. #SourireEclatantRougeCarmin. Toujours de bonne humeur, aime la vie et le communique facilement.
La "news", c’est elle. 

So young. Never lived a world without internet and social networks. Spends her life on the net, it became her job. #RadiantCarmineSmile. Always in a good mood, loves life and communicates it easily. She does « the news ».

Théo Roque

Architecte / Architect

Zarko Uzelac

Architecte 3D / 3D architect
Vient de Serbie. Diplômé de l’école d’architecture à Belgrade. A fait mille concours. A eu des tas de prix avant de se lancer dans l’image et l’animation. Imagine, modélise, s’immerge dans le projet. Créatif, attentif, toujours zen, quel talent. Bluffant.

He comes from Serbia. Graduated from the architecture school in Belgrade, he has participated in thousand competitions, received lots of awards before embarking on the image and 3D animation. He’s immersing himself in the project. Imaginative, creative, attentive, always zen. And with talent. Stunning.


et aussi / and also

Guillaume Boitier
Magali Chermette
Morgane Georgelin
Samuel Chapuis-Breyton

Architectes / Architects

Victorien Diaz

Assistant chargé de communication / Assistant in charge of communication

Copyright ©2018 tous droits réservés. Atelier du Pont Architecte et Architecte d'intérieur, Paris.